Lost in translation
Har nyss kollat igenom halva OC säsong 2 och det finns en grej jag stör mig så fruktansvärt mycket på! Översättningsfel! Jag brukar egentligen inte kolla med subtitles, men nu hade bror laddat ner med så jag hade inte så mycket till val. Men personen som översatte kan omöjligt ha bra betyg i varken svenska eller engelska. Exempel;
Lovely - Ensam (ska vara ljuvlig eller liknande)
Bribery - Bibliotek (ska vara mutning)
Compliment - Komplement (ska vara komplimang)
Chuck'eCheese - Hushållsost (VA? Det är ett företag för fan!)
Europe - Din ålder (your age)
Jag är världens tråkigaste bessewisser, yeahyeah. Men jag stör mig så fruktansvärt på sånt där. Hua.
Kommentarer
Postat av: Vicki
Hihi, det är ganska illa i 1:a säsongen också där de översätter "hot tub" med "hottubben". Vad fan är det liksom? ;)
Postat av: sara
Vicki: haha, jaa det är så grymt irriterande ;P
Postat av: frida
Hej. Hade OC-maraton igår och tänkte på exakt samma sak. Men antar att vi får stå ut med det. Vi älskar ju trots allt Orange County=)
Postat av: sara
frida: jaa, jag antar det. jaa, vi gör ju faktiskt det ;)
Trackback